29 Dec 2008

中文/英文:針對回文者的回應

Anonymous said: 那你说美籍华人怎样中文不好,英文学得好呢?不一定要中文不好,英文一定不好。这是两种不同的语言。

原文:學英文 :【中文不好,英文一定學不好】

首先,我必須說明我的立場。原文論述的對象是現在台灣中小學生,而論述的內容則是他們的英語學習情況。在台灣英語是第二語言,而此條件定義了學習者必定不是以英語作為思惟的基礎,也因此,學習者於思考時運用的語言必然是國語(中文),亦即是他們的第一語言。(在此或許又會有不同的聲音出現,因為許多台灣人認定其第一語言為台語、客家語或是原住民語。我尊重各種不同的立場,但我們必須承認中文╱國語仍是中小學語文教育的主幹,亦即是間接承認其第一語言的地位。)

這位不具名回文者提出了十分正確的論述:英文與中文「是兩種不同的語言」。但令人匪夷所思的是,他╱她卻是以「美籍華人」作為評斷中文能力與英語學習間的關係。首先,不知回文者是否只是為了抨擊我的觀點而回文,同時的,我也懷疑他╱她是否讀完原文。

所謂美籍華人,就常理以及直觀上的判斷就是具有美國籍的華人。先不論美籍華人是否是第一代、第二代,也不論是否是混血兒,此一名稱賦予大眾的直覺反應是生活在美國,並以英語作為是第一語言的華人。當然的,美籍華人同時也可能包含那些具美國籍,但卻生活於大中華區的華人。雖居住地在大中華區,其家庭背景、生活環境仍因其美國籍身分而可能是以英語作為主要溝通工具:如父母親或親戚因素、就讀學校、工作環境與朋友關係。不論居住的位置再哪裡,英語必然的成為這些人的主要語言,而他們對英語的熟悉度與認同感,勢必強過在台灣以中文作為第一語言的學習者。因此,回文者說他們中文不好但英文卻很好的論述,實是不當,並且是幼稚、不明事理。換個角度想,這問題會變成:為什麼美籍華人英文好,但中文卻不好?因為中文不是他們主要使用的語言。

回文者說英語與中文是兩種語言,兩者之間的關係是無法比較與評估的。如果評估的對象純粹是單純使用英文的或中文的個體,當然地這種對語文間關係的評論是不具特殊意義的。然而今天我的對象是以一種語言為思惟基礎來學習另一種外來語言,此時兩種語言間的關係必然的會成為需要被探討的問題。我們須要了解為什麼某些人英文學習會出現重大問題、為什麼無法對英文產生熟悉感、為什麼理解英文是天方夜譚?理解上以及學習上的問題是否是起因於對語文使用的不熟悉?是否是於思考上、邏輯推理上出現阻塞?這些問題都可以被歸納至個體整合的思惟能力上,換句話說,也就是自身對用來思考的語言即已出現問題。畢竟思惟仍是藉語言使用而進行的,它無法脫離語言而獨立存在。就如同對現實世界的認知一般,認知系統最終仍是依賴語言使用而運作。這就是為什麼原文提出了中文沒學好、不會使用,將造成英語學習上的困難。

有些人可能英文比中文好,而且中文還真的很糟糕,但這些人畢竟是少數。對這群人我們可以說他們在語文學習上是具先天優勢的。然而大多數的人是英文學不好的人,而其原因不可能純粹是英文學習(背生字、練習文法、口語對話、學習態度等)的問題。事實上,當我們仔細去研究這些人於中文學習上的狀態時,將發現很多是連中文作文都有問題的。我所強調的很簡單,當無法順利、流暢的使用作為母語的語言時,要如何能學好外來語種,更何況身處的環境並不以外來語種作為溝通工具?

1 comment:

  1. I have been to Taipei too last March and cannot wait to go back again! I look forward to more of your post about Taiwan. HA, thanks for sharing!

    ReplyDelete